client_id
stringlengths
12
15
path
stringlengths
169
192
audio
audioduration (s)
0.86
21.7
sentence
stringlengths
1
230
age
stringclasses
10 values
gender
stringclasses
4 values
language
class label
45 classes
wls_trn_sp_590
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_590/common_voice_cy_19006688.wav
Heb ei fai, heb ei eni.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_134
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_134/common_voice_cy_19001108.wav
Ydy e ar agor i'r cyhoedd?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_312
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_312/common_voice_cy_20561892.wav
Mae hwylio yn sialens anodd iawn i unrhyw gystadleuwr
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_152
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_152/common_voice_cy_19295735.wav
Beth yw'r ffracsiwn o'r cylch sydd ddim yn wyrdd?
fourties
male
44Welsh
wls_trn_sp_28
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_28/common_voice_cy_19059617.wav
Mae hi'n chwarter i ddau.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_92
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_92/common_voice_cy_20646746.wav
Heb os, profi unigedd emosiynol a wna'r ddau gymeriad
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_159
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_159/common_voice_cy_18675684.wav
Y gwir yw, wnes i ddim dod o'r blaen oherwydd bod y bwyd yn rhyfedd.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_570
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_570/common_voice_cy_17676440.wav
Bethan Rhys Roberts, Cyfnod y Tuduriaid, Helyntion Beca
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_212
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_212/common_voice_cy_18828295.wav
Mae ganddi goesau hir.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_454
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_454/common_voice_cy_17863734.wav
Caerhun, llew, arllwysiad, ieithoedd, ehangdir, ceulan, Bontddu, nhrwyn
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_596
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_596/common_voice_cy_19087854.wav
gowt, jiwdo, niwclews, corsiog, meudwyol, einioes, bwâu
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_94
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_94/common_voice_cy_21497643.wav
Edrychai eraill mewn braw wrth feddwl am y canlyniadau.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_69
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_69/common_voice_cy_18322338.wav
Roeddech chi'n dechrau gweithio ar waith tebyg.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_362
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_362/common_voice_cy_19037896.wav
Cafodd nifer o bobol driniaeth am broblemau anadlu yn dilyn y gwrthdaro.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_432
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_432/common_voice_cy_19086382.wav
Wnei di estyn yr halen i fi, plîs?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_255
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_255/common_voice_cy_17675056.wav
Mae gwefan ddiddorol i'w gweld yma.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_624
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_624/common_voice_cy_17685987.wav
Sut mae agwedd rhieni yn effeithio ar hunaniaeth eu plant?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_588
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_588/common_voice_cy_19010233.wav
Mae hi'n dwym.
sixties
female
44Welsh
wls_trn_sp_640
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_640/common_voice_cy_19117233.wav
Dydy o ddim yn foddhaol.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_499
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_499/common_voice_cy_17777704.wav
Byddai'r rheiny yn dda i rywun i Nadolig ond wnaeth neb feddwl mewn pryd.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_175
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_175/common_voice_cy_18214191.wav
Mae'n wir, dydy heddiw ddim yn ddim byd mawr chwaith.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_299
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_299/common_voice_cy_18115108.wav
Mae modd rhedeg neu gerdded trwy'r cae yn y lle newydd ond dewch nôl os yw'n ormod i chi.
thirties
male
44Welsh
wls_trn_sp_515
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_515/common_voice_cy_21261635.wav
Un o'r Tadau Methodistaidd oedd Howell Harris.
fourties
female
44Welsh
wls_trn_sp_124
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_124/common_voice_cy_19058655.wav
Wyt ti'n briod?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_392
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_392/common_voice_cy_22455445.wav
pedwar
twenties
male
44Welsh
wls_trn_sp_32
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_32/common_voice_cy_18381372.wav
A fuest ti i weld y lliw glas hyfryd sydd ar yr awyr?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_165
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_165/common_voice_cy_18889662.wav
dauwynebog, cellraniad, Ruffydd, Llanuwchllyn, dwyffurf, cefngrwm, rhoi, efengyl
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_5
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_5/common_voice_cy_21446524.wav
Cafodd hi ei chadw allan o'r ffordd.
twenties
female
44Welsh
wls_trn_sp_226
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_226/common_voice_cy_19019689.wav
Ga i ddefnyddio'r ffôn, os gwelwch yn dda?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_514
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_514/common_voice_cy_21746105.wav
Rwy'n edrych ymlaen at y briodas ddydd Sadwrn.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_220
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_220/common_voice_cy_17799342.wav
Ai dyma'r ffurflen gywir?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_562
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_562/common_voice_cy_17684447.wav
Dim ond un ewythr sydd gen i.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_502
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_502/common_voice_cy_19008356.wav
Ga i yswirio'r parsel?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_453
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_453/common_voice_cy_17779439.wav
Mae'n hynod o ddiflas!
fifties
male
44Welsh
wls_trn_sp_73
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_73/common_voice_cy_19190742.wav
Mae fy chwaer yn rhy daclus!
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_57
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_57/common_voice_cy_20103622.wav
Wrth gwrs bod y gyfradd gyfnewid ffafriol ddiweddar yn helpu
fourties
female
44Welsh
wls_trn_sp_381
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_381/common_voice_cy_18553451.wav
Pryd mae dy ben-blwydd?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_523
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_523/common_voice_cy_17773965.wav
Beth ydy dy enw di?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_565
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_565/common_voice_cy_22287434.wav
Roedd tonnau mawr yn torri ar y traeth.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_594
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_594/common_voice_cy_21702451.wav
Byddech chi'n gorchymyn i'r gweision wneud pethau, nid gofyn iddyn nhw.
fifties
male
44Welsh
wls_trn_sp_172
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_172/common_voice_cy_17992209.wav
Dylai'r dyfarnwr gael sbectol newydd!
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_27
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_27/common_voice_cy_18373874.wav
Byddai angen mynd lawr i'r siop ar y bws i gyrraedd mewn pryd.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_490
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_490/common_voice_cy_19036342.wav
Ond roedd ei broffwydoliaeth ar y trywydd iawn.
teens
female
44Welsh
wls_trn_sp_80
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_80/common_voice_cy_17680764.wav
Beth sydd yn dangos i ni fod y blodyn yn rhywbeth byw?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_460
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_460/common_voice_cy_18484092.wav
Dw i wedi brifo.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_360
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_360/common_voice_cy_19349423.wav
Dwi ar y ffordd, plis paid a gadal hebdda fi!
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_218
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_218/common_voice_cy_17774776.wav
Dydw i ddim yn meddwl eich bod chi fod i gael mwy.
twenties
female
44Welsh
wls_trn_sp_243
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_243/common_voice_cy_17777833.wav
Beth oedd y newyddion ddoe?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_252
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_252/common_voice_cy_18891905.wav
Fe gafodd ambell gefnogwr brofiad unigryw.
thirties
male
44Welsh
wls_trn_sp_273
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_273/common_voice_cy_19047914.wav
Roedd y pryd yn ardderchog.
teens
male
44Welsh
wls_trn_sp_146
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_146/common_voice_cy_18891183.wav
Dwi ddim yn poeni y bydd y safon yn gostwng.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_368
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_368/common_voice_cy_18296758.wav
Roedd hi'n gyfnod anodd gyda'r gwynt garw oedd yn brwydro gyda'r coed.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_423
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_423/common_voice_cy_19055323.wav
Mae Caerdydd yn ennill.
thirties
female
44Welsh
wls_trn_sp_585
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_585/common_voice_cy_19118889.wav
Beth fydd tywydd yfory?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_626
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_626/common_voice_cy_19029510.wav
Ydy rhif ffôn y lle gennych chi?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_235
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_235/common_voice_cy_17645987.wav
Ffoniwch fi yn ôl, plîs.
fourties
female
44Welsh
wls_trn_sp_365
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_365/common_voice_cy_17768509.wav
Mae hi'n digwydd bod yn gwisgo rhywbeth byddai fy chwaer yn hoffi.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_574
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_574/common_voice_cy_19057087.wav
Dw i'n ofni cŵn.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_131
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_131/common_voice_cy_18130305.wav
Dyma hi.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_646
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_646/common_voice_cy_17775880.wav
Dw i'n byw ym Mangor.
fourties
female
44Welsh
wls_trn_sp_24
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_24/common_voice_cy_19019103.wav
Mae hi a'r plant yn dod i ymweld â ni rhywbryd yn y mis nesaf.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_13
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_13/common_voice_cy_21355204.wav
Hanner blwyddyn cyn hynny, yr oeddwn yn y ffarm gyda fy nhad.
fourties
male
44Welsh
wls_trn_sp_137
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_137/common_voice_cy_17780874.wav
Mae angen i ti ofyn am beth hoffet ti gael yn y bwyty.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_616
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_616/common_voice_cy_18126984.wav
Roedd hi'n gêm dda.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_125
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_125/common_voice_cy_17794485.wav
Chwaraea fiwsig roc
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_82
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_82/common_voice_cy_18889243.wav
Aeth hi'n syth i aros gyda fe yn ei gartref.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_102
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_102/common_voice_cy_19006973.wav
Mae e'n borffor.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_231
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_231/common_voice_cy_17739662.wav
Chwaraea fiwsig hapus
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_145
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_145/common_voice_cy_19069097.wav
Be 'di cyfraith Hywel Dda?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_647
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_647/common_voice_cy_21833979.wav
Roedd e'n fwy caredig nag unrhyw berson arall yn y byd.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_157
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_157/common_voice_cy_19158632.wav
Pwy ddaeth yn ail?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_478
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_478/common_voice_cy_19103685.wav
Mae'n flin gen i fy mod i'n hwyr ond wyt ti wedi clywed am y ddamwain?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_202
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_202/common_voice_cy_21750656.wav
Roedd ein gwesty yn un o emau cudd y ddinas, ymysg yr hen dai.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_583
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_583/common_voice_cy_22487568.wav
Brysia wella, Bill!
twenties
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_401
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_401/common_voice_cy_19010381.wav
ambell, yr ogof, yna, Lerpwl, ysgolion, parc, dal, plant
teens
female
44Welsh
wls_trn_sp_428
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_428/common_voice_cy_17982784.wav
Pwy sy'n chwarae?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_150
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_150/common_voice_cy_21860258.wav
Cofir am Lewis yn bennaf am ei gyfraniad i lenyddiaeth Gristnogol.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_302
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_302/common_voice_cy_22374574.wav
wyth
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_495
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_495/common_voice_cy_18864310.wav
Roedd yn well gen i Gymraeg.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_256
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_256/common_voice_cy_18981417.wav
Roedd Osian yn licio actio ac yn perfformio efo Theatr Fach Llangefni hefyd.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_95
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_95/common_voice_cy_18211369.wav
Yr unig opsiwn i ddyn canol oed â phen moel.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_103
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_103/common_voice_cy_19020609.wav
Mae e'n rhy siaradus!
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_517
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_517/common_voice_cy_19117259.wav
Barn tri ar ddiwrnod i annog pobl i gofrestru i bleidleisio.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_327
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_327/common_voice_cy_19014015.wav
Bydd e'n haws i yrru os wnei di ddefnyddio dwy law yn ofalus.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_421
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_421/common_voice_cy_18928042.wav
Mae e'n sicr yn fachgen bach prysur.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_532
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_532/common_voice_cy_19197056.wav
Faint o ganhwyllau sydd ar y gacen pen-blwydd?
twenties
female
44Welsh
wls_trn_sp_113
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_113/common_voice_cy_19149170.wav
Rydw i'n gwrando ar y merched, pwy yw'r ddwy yna gyda fy nhad?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_452
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_452/common_voice_cy_17859584.wav
Mae'r ddau yn chwarae yng nghae chwarae'r ysgol ger yr afon.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_405
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_405/common_voice_cy_20951937.wav
Nid oedd ond chwe Phrydeiniwr ar y llong, nyni'n dau, a phedair Saesnes.
twenties
male
44Welsh
wls_trn_sp_344
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_344/common_voice_cy_17767322.wav
Pa mor bell ydy hi i Lundain?
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_330
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_330/common_voice_cy_19644804.wav
Roedd yn gyffrous medru gweld y bwyd yn cael ei goginio hefyd.
fifties
male
44Welsh
wls_trn_sp_577
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_577/common_voice_cy_22357372.wav
Yr oedd ein hystafell yn un o'r rhai mwyaf cysurus.
teens
male
44Welsh
wls_trn_sp_30
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_30/common_voice_cy_18665992.wav
Dim ots, gwaith dros dro yw'r recordio.
not_defined
not_defined
44Welsh
wls_trn_sp_546
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_546/common_voice_cy_19197031.wav
Beth ydy'r tywydd heddiw?
not_defined
not_defined
44Welsh