client_id
stringlengths 12
15
| path
stringlengths 169
192
| audio
audioduration (s) 0.86
21.7
| sentence
stringlengths 1
230
| age
stringclasses 10
values | gender
stringclasses 4
values | language
class label 45
classes |
|---|---|---|---|---|---|---|
wls_trn_sp_590
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_590/common_voice_cy_19006688.wav
|
Heb ei fai, heb ei eni.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_134
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_134/common_voice_cy_19001108.wav
|
Ydy e ar agor i'r cyhoedd?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_312
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_312/common_voice_cy_20561892.wav
|
Mae hwylio yn sialens anodd iawn i unrhyw gystadleuwr
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_152
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_152/common_voice_cy_19295735.wav
|
Beth yw'r ffracsiwn o'r cylch sydd ddim yn wyrdd?
|
fourties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_28
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_28/common_voice_cy_19059617.wav
|
Mae hi'n chwarter i ddau.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_92
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_92/common_voice_cy_20646746.wav
|
Heb os, profi unigedd emosiynol a wna'r ddau gymeriad
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_159
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_159/common_voice_cy_18675684.wav
|
Y gwir yw, wnes i ddim dod o'r blaen oherwydd bod y bwyd yn rhyfedd.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_570
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_570/common_voice_cy_17676440.wav
|
Bethan Rhys Roberts, Cyfnod y Tuduriaid, Helyntion Beca
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_212
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_212/common_voice_cy_18828295.wav
|
Mae ganddi goesau hir.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_454
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_454/common_voice_cy_17863734.wav
|
Caerhun, llew, arllwysiad, ieithoedd, ehangdir, ceulan, Bontddu, nhrwyn
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_596
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_596/common_voice_cy_19087854.wav
|
gowt, jiwdo, niwclews, corsiog, meudwyol, einioes, bwâu
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_94
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_94/common_voice_cy_21497643.wav
|
Edrychai eraill mewn braw wrth feddwl am y canlyniadau.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_69
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_69/common_voice_cy_18322338.wav
|
Roeddech chi'n dechrau gweithio ar waith tebyg.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_362
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_362/common_voice_cy_19037896.wav
|
Cafodd nifer o bobol driniaeth am broblemau anadlu yn dilyn y gwrthdaro.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_432
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_432/common_voice_cy_19086382.wav
|
Wnei di estyn yr halen i fi, plîs?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_255
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_255/common_voice_cy_17675056.wav
|
Mae gwefan ddiddorol i'w gweld yma.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_624
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_624/common_voice_cy_17685987.wav
|
Sut mae agwedd rhieni yn effeithio ar hunaniaeth eu plant?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_588
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_588/common_voice_cy_19010233.wav
|
Mae hi'n dwym.
|
sixties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_640
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_640/common_voice_cy_19117233.wav
|
Dydy o ddim yn foddhaol.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_499
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_499/common_voice_cy_17777704.wav
|
Byddai'r rheiny yn dda i rywun i Nadolig ond wnaeth neb feddwl mewn pryd.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_175
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_175/common_voice_cy_18214191.wav
|
Mae'n wir, dydy heddiw ddim yn ddim byd mawr chwaith.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_299
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_299/common_voice_cy_18115108.wav
|
Mae modd rhedeg neu gerdded trwy'r cae yn y lle newydd ond dewch nôl os yw'n ormod i chi.
|
thirties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_515
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_515/common_voice_cy_21261635.wav
|
Un o'r Tadau Methodistaidd oedd Howell Harris.
|
fourties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_124
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_124/common_voice_cy_19058655.wav
|
Wyt ti'n briod?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_392
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_392/common_voice_cy_22455445.wav
|
pedwar
|
twenties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_32
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_32/common_voice_cy_18381372.wav
|
A fuest ti i weld y lliw glas hyfryd sydd ar yr awyr?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_165
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_165/common_voice_cy_18889662.wav
|
dauwynebog, cellraniad, Ruffydd, Llanuwchllyn, dwyffurf, cefngrwm, rhoi, efengyl
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_5
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_5/common_voice_cy_21446524.wav
|
Cafodd hi ei chadw allan o'r ffordd.
|
twenties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_226
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_226/common_voice_cy_19019689.wav
|
Ga i ddefnyddio'r ffôn, os gwelwch yn dda?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_514
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_514/common_voice_cy_21746105.wav
|
Rwy'n edrych ymlaen at y briodas ddydd Sadwrn.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_220
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_220/common_voice_cy_17799342.wav
|
Ai dyma'r ffurflen gywir?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_562
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_562/common_voice_cy_17684447.wav
|
Dim ond un ewythr sydd gen i.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_502
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_502/common_voice_cy_19008356.wav
|
Ga i yswirio'r parsel?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_453
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_453/common_voice_cy_17779439.wav
|
Mae'n hynod o ddiflas!
|
fifties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_73
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_73/common_voice_cy_19190742.wav
|
Mae fy chwaer yn rhy daclus!
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_57
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_57/common_voice_cy_20103622.wav
|
Wrth gwrs bod y gyfradd gyfnewid ffafriol ddiweddar yn helpu
|
fourties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_381
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_381/common_voice_cy_18553451.wav
|
Pryd mae dy ben-blwydd?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_523
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_523/common_voice_cy_17773965.wav
|
Beth ydy dy enw di?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_565
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_565/common_voice_cy_22287434.wav
|
Roedd tonnau mawr yn torri ar y traeth.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_594
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_594/common_voice_cy_21702451.wav
|
Byddech chi'n gorchymyn i'r gweision wneud pethau, nid gofyn iddyn nhw.
|
fifties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_172
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_172/common_voice_cy_17992209.wav
|
Dylai'r dyfarnwr gael sbectol newydd!
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_27
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_27/common_voice_cy_18373874.wav
|
Byddai angen mynd lawr i'r siop ar y bws i gyrraedd mewn pryd.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_490
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_490/common_voice_cy_19036342.wav
|
Ond roedd ei broffwydoliaeth ar y trywydd iawn.
|
teens
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_80
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_80/common_voice_cy_17680764.wav
|
Beth sydd yn dangos i ni fod y blodyn yn rhywbeth byw?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_460
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_460/common_voice_cy_18484092.wav
|
Dw i wedi brifo.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_360
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_360/common_voice_cy_19349423.wav
|
Dwi ar y ffordd, plis paid a gadal hebdda fi!
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_218
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_218/common_voice_cy_17774776.wav
|
Dydw i ddim yn meddwl eich bod chi fod i gael mwy.
|
twenties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_243
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_243/common_voice_cy_17777833.wav
|
Beth oedd y newyddion ddoe?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_252
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_252/common_voice_cy_18891905.wav
|
Fe gafodd ambell gefnogwr brofiad unigryw.
|
thirties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_273
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_273/common_voice_cy_19047914.wav
|
Roedd y pryd yn ardderchog.
|
teens
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_146
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_146/common_voice_cy_18891183.wav
|
Dwi ddim yn poeni y bydd y safon yn gostwng.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_368
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_368/common_voice_cy_18296758.wav
|
Roedd hi'n gyfnod anodd gyda'r gwynt garw oedd yn brwydro gyda'r coed.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_423
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_423/common_voice_cy_19055323.wav
|
Mae Caerdydd yn ennill.
|
thirties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_585
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_585/common_voice_cy_19118889.wav
|
Beth fydd tywydd yfory?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_626
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_626/common_voice_cy_19029510.wav
|
Ydy rhif ffôn y lle gennych chi?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_235
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_235/common_voice_cy_17645987.wav
|
Ffoniwch fi yn ôl, plîs.
|
fourties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_365
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_365/common_voice_cy_17768509.wav
|
Mae hi'n digwydd bod yn gwisgo rhywbeth byddai fy chwaer yn hoffi.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_574
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_574/common_voice_cy_19057087.wav
|
Dw i'n ofni cŵn.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_131
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_131/common_voice_cy_18130305.wav
|
Dyma hi.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_646
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_646/common_voice_cy_17775880.wav
|
Dw i'n byw ym Mangor.
|
fourties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_24
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_24/common_voice_cy_19019103.wav
|
Mae hi a'r plant yn dod i ymweld â ni rhywbryd yn y mis nesaf.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_13
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_13/common_voice_cy_21355204.wav
|
Hanner blwyddyn cyn hynny, yr oeddwn yn y ffarm gyda fy nhad.
|
fourties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_137
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_137/common_voice_cy_17780874.wav
|
Mae angen i ti ofyn am beth hoffet ti gael yn y bwyty.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_616
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_616/common_voice_cy_18126984.wav
|
Roedd hi'n gêm dda.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_125
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_125/common_voice_cy_17794485.wav
|
Chwaraea fiwsig roc
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_82
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_82/common_voice_cy_18889243.wav
|
Aeth hi'n syth i aros gyda fe yn ei gartref.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_102
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_102/common_voice_cy_19006973.wav
|
Mae e'n borffor.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_231
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_231/common_voice_cy_17739662.wav
|
Chwaraea fiwsig hapus
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_145
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_145/common_voice_cy_19069097.wav
|
Be 'di cyfraith Hywel Dda?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_647
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_647/common_voice_cy_21833979.wav
|
Roedd e'n fwy caredig nag unrhyw berson arall yn y byd.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_157
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_157/common_voice_cy_19158632.wav
|
Pwy ddaeth yn ail?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_478
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_478/common_voice_cy_19103685.wav
|
Mae'n flin gen i fy mod i'n hwyr ond wyt ti wedi clywed am y ddamwain?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_202
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_202/common_voice_cy_21750656.wav
|
Roedd ein gwesty yn un o emau cudd y ddinas, ymysg yr hen dai.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_583
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_583/common_voice_cy_22487568.wav
|
Brysia wella, Bill!
|
twenties
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_401
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_401/common_voice_cy_19010381.wav
|
ambell, yr ogof, yna, Lerpwl, ysgolion, parc, dal, plant
|
teens
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_428
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_428/common_voice_cy_17982784.wav
|
Pwy sy'n chwarae?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_150
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_150/common_voice_cy_21860258.wav
|
Cofir am Lewis yn bennaf am ei gyfraniad i lenyddiaeth Gristnogol.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_302
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_302/common_voice_cy_22374574.wav
|
wyth
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_495
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_495/common_voice_cy_18864310.wav
|
Roedd yn well gen i Gymraeg.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_256
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_256/common_voice_cy_18981417.wav
|
Roedd Osian yn licio actio ac yn perfformio efo Theatr Fach Llangefni hefyd.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_95
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_95/common_voice_cy_18211369.wav
|
Yr unig opsiwn i ddyn canol oed â phen moel.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_103
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_103/common_voice_cy_19020609.wav
|
Mae e'n rhy siaradus!
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_517
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_517/common_voice_cy_19117259.wav
|
Barn tri ar ddiwrnod i annog pobl i gofrestru i bleidleisio.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_327
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_327/common_voice_cy_19014015.wav
|
Bydd e'n haws i yrru os wnei di ddefnyddio dwy law yn ofalus.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_421
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_421/common_voice_cy_18928042.wav
|
Mae e'n sicr yn fachgen bach prysur.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_532
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_532/common_voice_cy_19197056.wav
|
Faint o ganhwyllau sydd ar y gacen pen-blwydd?
|
twenties
|
female
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_113
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_113/common_voice_cy_19149170.wav
|
Rydw i'n gwrando ar y merched, pwy yw'r ddwy yna gyda fy nhad?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_452
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_452/common_voice_cy_17859584.wav
|
Mae'r ddau yn chwarae yng nghae chwarae'r ysgol ger yr afon.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_405
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_405/common_voice_cy_20951937.wav
|
Nid oedd ond chwe Phrydeiniwr ar y llong, nyni'n dau, a phedair Saesnes.
|
twenties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_344
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_344/common_voice_cy_17767322.wav
|
Pa mor bell ydy hi i Lundain?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_330
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_330/common_voice_cy_19644804.wav
|
Roedd yn gyffrous medru gweld y bwyd yn cael ei goginio hefyd.
|
fifties
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_577
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_577/common_voice_cy_22357372.wav
|
Yr oedd ein hystafell yn un o'r rhai mwyaf cysurus.
|
teens
|
male
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_30
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_30/common_voice_cy_18665992.wav
|
Dim ots, gwaith dros dro yw'r recordio.
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
|
wls_trn_sp_546
|
/data/datasets/downloads/extracted/5647d420492f251153be2cabd630fa3bcb2810ab33057fbc888f5ad2d6a5b3ce/common_voice_kpd/Welsh/train/wls_trn_sp_546/common_voice_cy_19197031.wav
|
Beth ydy'r tywydd heddiw?
|
not_defined
|
not_defined
| 44Welsh
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.