sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Wo aber eine Verteidigung des Status quo nicht länger möglich erscheint, ruft ein Regimewechsel seine eigenen Befürchtungen hervor.
|
But if defending the status quo no longer seems possible, regime change incites its own fears.
|
de-en
|
Warum also haben die politischen Führer Zentralamerikas das Abkommen unterzeichnet?
|
So why did Central America's leaders sign the agreement?
|
de-en
|
Doch die katholische Kirche zieht dort wie anderswo zunehmend den Kürzeren gegenüber der protestantischen Konkurrenz.
|
But the Catholic Church is increasingly losing out to Protestant competition there and elsewhere.
|
de-en
|
21 Millionen arabische Kinder gehen nicht in die Schule, und mehr als 50 Millionen Araber gelten als arm.
|
Some 21 million Arab children are out of school, and more than 50 million Arabs are considered poor.
|
de-en
|
Für einen ähnlichen Geldbetrag könnten 300 Millionen Kinder in den Schulen entwurmt werden.
|
For a similar amount, 300 million children could be dewormed in schools.
|
de-en
|
Infrastrukturausgaben werden von der Öffentlichkeit jedoch stärker unterstützt und lösen weniger Proteste aus.
|
However, spending on infrastructure wins more public support and creates fewer protests.
|
de-en
|
Wir brauchen Durchbrüche bei der Speicherung dieser diskontinuierlich zur Verfügung stehenden sauberen Energiequellen.
|
We need storage breakthroughs for these intermittent clean-energy sources.
|
de-en
|
In den hoch entwickelten Ländern ist die Finanz- und Wirtschaftskrise dabei, sich in eine staatliche Schuldenkrise zu verwandeln.
|
The financial and economic crisis is morphing into a sovereign debt crisis in advanced countries.
|
de-en
|
Und die USA stehen darin nicht allein: die meisten anderen erfolgreichen Entwicklungsländer oder entwickelten Länder verfolgen ähnlich widersprüchliche Strategien.
|
Nor is America alone: most other successful developing and developed countries pursue similar "heretical" policies.
|
de-en
|
Je ärmer der Mensch, desto höher die Wahrscheinlichkeit in gesundheitsschädliche Verhältnisse zu geraten.
|
The poorer you are, the more exposed you are likely to be to health-damaging environments.
|
de-en
|
Zweitens setzt die Fusion von Deuterium und Tritium bei etwa 100 Millionen Grad ein.
|
Second, the deuterium-tritium fusion reaction starts at around 100 million degrees.
|
de-en
|
Und wir könnten überdies davon ausgehen, dass jedes einzelne Land jedes einzelne seiner Versprechen einlöst.
|
And we could believe that every single country will fulfill every single promise.
|
de-en
|
Seit vielen Jahren betone ich, Indien solle stärker investieren, also befürworte ich diese Entwicklung.
|
I have argued for several years that India should emphasize investment spending, so I welcome this shift.
|
de-en
|
Der Kontinent hat währen des vergangenen Jahrzehnts erhebliche sozioökonomische Fortschritte gemacht.
|
The continent has made some significant socio-economic gains over the last decade.
|
de-en
|
Seit dem Sturz von Saddam Hussein sind im Irak Horrorgeschichten aller Art herausgekommen.
|
Horror stories of all types have emerged in Iraq since the fall of Saddam Hussein.
|
de-en
|
Es ist diese einzigartige Form der kreativen Zerstörung, die die Universität als eine unserer größten unternehmerischen Organisationen auszeichnet.
|
It is this unique brand of creative destruction that marks the university as one of our greatest entrepreneurial organizations.
|
de-en
|
Momentan gibt es vier politische Generationen auf der sozio-politischen Landkarte dieser Region.
|
At present, four political generations co-exist on the region’s socio-political map.
|
de-en
|
Die Neuverschuldungs liegt bei 60% des BIP, was dem Durchschnittswert in der Europäischen Union entspricht.
|
The national debt-GDP ratio is less than 60 %, which is the average within the European Union.
|
de-en
|
Die menschliche Natur, neurologische Erkrankungen und psychiatrische Störungen verändern sich, wenn überhaupt, nur sehr langsam.
|
Human nature, neurological illness, and psychiatric disorder all change very slowly, if at all.
|
de-en
|
Nationale wirtschaftliche und politische Nöte können nun Unzufriedenheit in ganzen Regionen oder Kontinenten auslösen.
|
Domestic economic and political grievances can now buttress discontent across regions and continents.
|
de-en
|
Wenn die Grenze ihrer Belastbarkeit erreicht ist, neigen natürliche Systeme dazu, in einen unproduktiven Zustand zu verfallen.
|
When their absorptive capacities are reached, natural systems are liable to collapse into unproductive states.
|
de-en
|
Trotzdem sind nicht nur ausländische Investoren und lokale Großunternehmen durch seinen Aufstieg in den Meinungsumfragen beunruhigt.
|
Even so, not only foreign investors and local big businesses are worried by his rise in opinion polls.
|
de-en
|
News Corporation scheint Großbritannien und die USA in eine ähnliche Richtung führen zu wollen.
|
The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path.
|
de-en
|
Nach dem Herbst des Jahres 2008 kehrte die Wechselkursvolatilität langsam wieder auf das Vorkrisenniveau zurück.
|
After the autumn of 2008, exchange-rate volatility slowly receded toward pre-crisis levels.
|
de-en
|
Es war zu erwarten, dass die politische Seite der Gleichung Zeit erfordern würde.
|
It should have been expected that the political side of the equation would take time to fall into place.
|
de-en
|
Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft.
|
They often think this phrase highlights the central role of universities in society.
|
de-en
|
PRINCETON – Krisen, insbesondere sehr schwere Krisen, sind oft Lernchancen.
|
PRINCETON – Crises, especially very severe ones, are often learning opportunities.
|
de-en
|
Homosexuelle Paare beweisen, dass Gleichberechtigung in einer Beziehung möglich ist.
|
Homosexual couples prove that it is possible to have relationships on an equal footing.
|
de-en
|
Die obersten fünf Länder in der Liste sind die Vereinigten Staaten, Deutschland, Südkorea, Japan und Spanien.
|
The top five countries are the United States, Germany, South Korea, Japan, and Spain.
|
de-en
|
Die Angeklagten sollten allerdings vor ein internationales und nicht vor ein amerikanisches Tribunal gestellt werden.
|
But those charged with responsibility for such crimes should be brought before an international--not American--tribunal.
|
de-en
|
MOSKAU: In diesem November jährt sich der Fall der Berliner Mauer zum 20. Mal.
|
MOSCOW – This November will mark the twentieth anniversary of the fall of the Berlin Wall.
|
de-en
|
Etwa die Hälfte der heutigen UNO-Mitglieder sind Demokratien, die andere Hälfte nicht.
|
About half of today’s UN members are democracies, the other half non-democracies.
|
de-en
|
Die nichtständigen Mitglieder im Sicherheitsrat stellen die regionale Ausgeglichenheit jedoch nicht her.
|
The rotating seats on the Security Council do not adequately restore regional balance.
|
de-en
|
Wenn das Spiel aber auf unbestimmte Zeit weitergehen soll, muss man sich das Vertrauen der Mitspieler sichern.
|
For the game to go on indefinitely, you must maintain the trust of the other players.
|
de-en
|
Geld, mit dem Tausende Leben hätten gerettet werden können, wurde für den Stimmenfang ausgegeben.
|
Money that could have been used to save thousands of lives was spent to win votes.
|
de-en
|
Am 16. Dezember unterzeichnete (West)pakistan in Dakha die Kapitulation.
|
On December 16, the Pakistanis signed the instrument of surrender in Dacca.
|
de-en
|
Die wirtschaftlichen Kosten der Abmilderung des Klimawandels steigen mit zunehmender Verzögerung nichtlinear an.
|
The economic costs of action to mitigate climate change rise non-linearly as action is delayed.
|
de-en
|
Die strengen neuen Regeln für ausländische Banken der US Federal Reserve haben die Europäische Kommission zur Androhung von Vergeltungsmaßnahmen veranlasst.
|
The US Federal Reserve’s tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation.
|
de-en
|
Und die Vernetzung der wichtigen globalen Banken ist eine bedeutende, wenn auch diffuse Sorge für alle Beteiligten.
|
And the interlinkages between major global banks are a major, if diffuse, worry for all involved.
|
de-en
|
Vor einem Jahrhundert wurde das Ottomanische Reich als "der kranke Mann Europas" verspottet.
|
A century ago, the Ottoman Empire was derided as the "sick man of Europe."
|
de-en
|
Damit befindet sich die Partei in genau der Lage, die McConnell und andere nationale Parteiführer eigentlich vermeiden wollten.
|
This is exactly where McConnell and other national leaders did not want their party to be.
|
de-en
|
Doch obwohl die Gewalt eskalierte, belief sich die Zahl der Todesopfer noch immer auf Tausende statt auf Zehntausende.
|
Although the violence was escalating, the death toll was still in the thousands, not tens of thousands.
|
de-en
|
Zum Beispiel gibt es immer noch zu viele Hemmnisse für einen Agrarhandel zwischen Norden und Süden.
|
For example, there are still too many barriers to agricultural trade between the North and the South.
|
de-en
|
Es war genau dieser Druck, der die Ölpreise im Dezember und Januar derart in den Keller geschickt hat.
|
This pressure is precisely what drove oil prices so low in December and January.
|
de-en
|
Die Vorteile aus Finanzinnovationen seien zu groß für strengere Interventionen.
|
The gains from financial innovation are too large for more heavy-handed intervention.
|
de-en
|
Sie ist, wie es sein sollte, vollständig den Vorstellungen von Religionsfreiheit und Freiheit von der Religion verpflichtet.
|
It is fully committed to the notions of freedom of religion and freedom from religion, as it should be.
|
de-en
|
Darüber hinaus könnten uns diese Forschungen kostengünstige, effektive Maßnahmen gegen globale Erwärmung liefern.
|
Moreover, the research could potentially give us low-cost, effective insurance against global warming.
|
de-en
|
Während des Kalten Krieges fürchteten viele, ein Atomkrieg könne die Menschheit von heute auf morgen dahinraffen.
|
During the Cold War, many people feared that mankind might commit suicide abruptly, by waging a nuclear war.
|
de-en
|
Demokratische Gesellschaften sind überaus vielfältig, sie leben von den unterschiedlichsten ethischen Grundsätzen.
|
Democratic societies, in their tremendous diversity, are powered by many different engines of commitment to a common ethic.
|
de-en
|
Die Regierungen können daher mit größerer politischer Unterstützung für Reformen rechnen, die nicht länger aufgeschoben werden dürfen.
|
Thus, governments stand to gain stronger political support for reforms that cannot be postponed any longer.
|
de-en
|
Ihre Arbeitsmärkte werden stärker und die Schaffung von Arbeitsplätzen wird mit steigenden Löhnen einhergehen.
|
Their labor markets will become stronger, with job creation accompanied by wage recovery.
|
de-en
|
Angesichts der zunehmenden Ersetzung menschlicher Arbeitskraft durch Roboter müssen die Menschen Einnahmequellen finden, die das Arbeitseinkommen ersetzen.
|
As robots increasingly replace human labor, humans will need incomes to replace wages from work.
|
de-en
|
Zweitens waren die Arbeiter, die von einer hohen Arbeitslosigkeit am schwersten betroffen waren, im Allgemeinen nicht wahlberechtigt.
|
Second, the working classes that were hardest-hit by high unemployment generally did not have the vote.
|
de-en
|
In beiden Ländern gibt es starke Regierungen auf Provinz- oder Bundesstaatsebene und zersplitterte Regulierungs- und Energieversorgungssysteme.
|
Both have strong state-level governments and balkanized regulatory and energy supply systems.
|
de-en
|
Ohne eine sichere politische Hand im Zentrum kann sich das ändern.
|
It may not remain so without a firm policy hand at the center.
|
de-en
|
Unmittelbar vor dem Zweiten Weltkrieg entfielen 5 % der weltweiten Industrieproduktion auf Japan.
|
On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world’s industrial production.
|
de-en
|
In Norwegen, wo Arme wie Reiche weiß sowie vielfach groß und blond sind, fällt das schwerer.
|
This is more difficult in Norway, where rich and poor are white, often blond and tall.
|
de-en
|
Ihr Versagen stürzte das Land in die schwerste politische und finanzielle Krise der letzten Jahrzehnte.
|
Their failure plunged the country into its deepest political and financial crisis in decades.
|
de-en
|
Unglücklicherweise brach das System nach Kriegsausbruch im August 1914 völlig zusammen.
|
Unfortunately, the system completely collapsed after the war broke out in August 1914.
|
de-en
|
Das bedeutet, dass Länder mit einem großen Binnenmarkt und einer vermögenden Mittelschicht einen großen Vorteil haben werden.
|
That means that countries with a large domestic market and a prosperous middle class will have an important advantage.
|
de-en
|
Säuglings-und Kindersterblichkeit, sowie die Lebenserwartung korrelieren mit steigendem Einkommen.
|
Infant mortality, child mortality, and life expectancy all correlate with rising income.
|
de-en
|
Natürlich hat Norwegen das höchste Pro-Kopf-Einkommen der Welt.
|
Of course, Norway has the world’s highest per capita income.
|
de-en
|
Und seine Peer-Review-Mechanismen spornen die einzelnen Länder an, ihre Regulierungsbehörden zu stärken.
|
And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions.
|
de-en
|
Die Vereinten Nationen wurden geschaffen, um Staaten verschiedener politischer Couleur das Zusammenleben zu ermöglichen.
|
The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
|
de-en
|
Anders als die große Mehrheit der Konflikte wurde sein Bürgerkrieg durch einen internationalen Krieg entfacht.
|
Unlike the vast majority of conflicts, its civil war was sparked by an international war.
|
de-en
|
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind.
|
In face of economic failure or military defeat, their emperors turn out to be naked.
|
de-en
|
Das ressourcenreiche, aber dünn besiedelte Sibirien grenzt an das ressourcenarme, aber von Menschen wimmelnde und aufstrebende China.
|
Resource rich but sparsely populated Siberia is bordered by resource-deficient but teeming and rising China.
|
de-en
|
Die thailändische Regierung hatte keine andere Wahl als Gewalt einzusetzen, nachdem die Verhandlungen mit den Demonstranten gescheitert waren.
|
The Thai government had no choice but to use force after negotiations with the protestors broke down.
|
de-en
|
Dennoch zählen vor allem schwarze Menschen zu den primären Opfern.
|
However, the world’s black populations are the prime victims.
|
de-en
|
Mit Beginn des neuen Jahres ziehen die USA den anderen reichen Ländern weiter davon.
|
As the New Year begins, the US continues to race ahead of its rich-country counterparts.
|
de-en
|
Selbst in reichen Ländern sind es üblicherweise nicht die Reichen, die bei Naturkatastrophen sterben.
|
Even in rich countries, it usually isn’t the rich who die in natural disasters.
|
de-en
|
Aufgrund des erweiterten Einsatzraums heutiger Militäroperationen hat sich dieses System überlebt.
|
Because of the expeditionary nature of today’s military operations, that system is an anachronism.
|
de-en
|
Die Mehrheit der Ratgeber Kennedys – zivile, aber auch militärische Berater – wollte Kuba damals angreifen.
|
A majority of Kennedy's advisors – civil and military – wanted to attack Cuba.
|
de-en
|
Die Welt - und allen voran Europa - hegt gegenüber den USA Faszination und Bewunderung.
|
The world - Europe in particular - has fascination and admiration for the US.
|
de-en
|
Sind diese ernsthaften Angriffe auf unsere Sprache nicht zugleich auch ein Angriff auf eine Wurzel unserer Identität?
|
Aren’t these severe attacks on language also assaults on a root of our identities?
|
de-en
|
Protektionismus hat in der Geschichte schon oft zu wirtschaftlichen Konflikten geführt, die dann rasch zu ernsthafteren Konfrontationen ausarten können.
|
Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes.
|
de-en
|
Die Erderwärmung wird erhebliche Probleme verursachen, also bietet die Verringerung von Kohlendioxidemissionen erhebliche Vorteile.
|
Global warming will create significant problems, so carbon reductions offer significant benefits.
|
de-en
|
Dazu muss sie der Bevölkerung die wahren wirtschaftlichen Herausforderungen des Landes erklären.
|
This will require explaining to the population the real economic challenges facing the country.
|
de-en
|
In jedem anderen gängigen Kontext ist „halten“ ein aktives Verb: Man hält ein Baby auf dem Arm.
|
You hold a baby in your arms. Please hold on tight to this rope.
|
de-en
|
Diese wirtschaftlichen Interessen in Kombination mit sicherheitspolitischen Erwägungen bilden für die Türkei einen Anreiz, keine Atomwaffen anzustreben.
|
These economic interests, combined with national-security considerations, give Turkey an incentive not to seek nuclear weapons.
|
de-en
|
Dies zu ändern, würde keinen einzigen Euro kosten, sondern lediglich etwas politischen Willen.
|
Changing that would not cost a single euro; it requires only political resolve.
|
de-en
|
Die heutigen Kinder sind für diese politischen Fehler nicht verantwortlich.
|
Today’s children did not play a role in any of these policy mistakes.
|
de-en
|
Diese Korrelation jedoch verschwindet, wenn man statt einer räumlichen eine zeitliche Dimension anlegt.
|
But this correlation goes missing when one looks at the dimension of time rather than space.
|
de-en
|
Zweitens knüpft er Art und Umfang der amerikanischen Militärmaßnahmen an umsichtige Bedingungen.
|
Second, it attaches careful conditions to the type and scope of American military action.
|
de-en
|
Der einvernehmliche Sex zwischen Erwachsenen ist mitunter ähnlich strengen Gesetzen unterworfen.
|
Laws governing sex among consenting adults can be similarly harsh.
|
de-en
|
Christdemokratische Parteien in Verbindung mit der katholischen Kirche und Liberale sind etwas an den Rand gedrängt worden.
|
Christian-democratic parties, associated with the Catholic Church, and the liberals have been to some extent marginalized.
|
de-en
|
Die Umfragen in den Jahren 1988 und 2003 zeigten, dass die Erwartungen hinsichtlich der Preise das zentrale Thema sind.
|
The surveys in 1988 and 2003 showed that the central issue is the role of price expectations.
|
de-en
|
Dabei ist Innovation seit über zwei Jahrhunderten Bestandteil der entwickelten Welt.
|
But innovation has been part of the developed world’s economy for more than two centuries.
|
de-en
|
Wir verwenden sie, um miteinander zu kommunizieren, zu kochen und Krankheiten zu diagnostizieren und zu heilen.
|
We use them to communicate, cook, and diagnose and cure disease.
|
de-en
|
Aus diesem Grund erscheint es sicherer, für 2010 eine hohe Volatilität, als einen Anstieg der Eigenheimpreise zu prognostizieren.
|
That is why it appears safer to predict high volatility in 2010 than to predict that home prices will rise.
|
de-en
|
Über tausende von Jahren hatte sich in dieser Gesellschaft eine Abhängigkeit von der zentralen Rolle der Bootsbauer entwickelt.
|
Over thousands of years, the culture had come to depend on the central role of boat builders.
|
de-en
|
Dabei ist das Menschenrecht auf Wasser nur eines der Rechte, die in einer klimabeschränkten Welt bedroht sind.
|
The human right to water is just one of the rights at risk in a climate-constrained world.
|
de-en
|
Intern bedeutet der Vertrag einen großen Schritt zur Schaffung eines Europas der Freiheit, Sicherheit und Gerechtigkeit.
|
Internally, the treaty takes a big step toward creating a Europe of freedom, security, and justice.
|
de-en
|
Von den amerikanischen und britischen Streitkräften wurde bereits viel gute Arbeit zur Stärkung der Zivilgesellschaft geleistet.
|
Much good work on strengthening civil society has already been done by American and British forces.
|
de-en
|
Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird.
|
Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide.
|
de-en
|
Gemeinsam helfen wir Kindern und Gemeinschaften, die einst als unerreichbar galten.
|
Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable.
|
de-en
|
Die Rolle der Politik bestünde darin, Mehrheiten zu wählen, die Regeln und Regulierungsorgane abschaffen können.
|
The role of politics is to elect majorities that can abolish regulations and regulatory bodies.
|
de-en
|
Weisel erklärte schlicht: „Wir haben keine Position“ in Bezug auf die Demokratie.
|
Weisel stated simply that “we have no position” on democracy.
|
de-en
|
Zu viele öffentliche Debatten oder die Einmischung von Bürgern und ihren politischen Vertretern würden das Ganze nur verlangsamen.
|
Too much public debate, or interference from citizens and their political representatives, would only slow things down.
|
de-en
|
Gefühle der Gruppenzugehörigkeit – auf nationaler, ethnischer und religiöser Basis – füllen dieses Vakuum.
|
Tribal feelings – national, ethnic, and religious – are filling the vacuum.
|
de-en
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.