sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Und die niedrigeren Preise wiederum führen zu noch mehr Häusern mit negativem Eigenkapital und noch mehr Pfändungen.
|
And the lower prices lead to more negative equity and therefore to more defaults and foreclosures.
|
de-en
|
Wären Denkmäler der Schande nicht ebenso lehrreich, wenn nicht noch lehrreicher, als die Denkmäler des Heldentums?
|
Would not monuments to shame be as instructive, if not more so, than monuments to heroism?
|
de-en
|
Und genau das tun wir, wie unser Handeln in drei Fragen von historischer Bedeutung zeigt.
|
And that is what we are doing, as action on three issues of historic consequence demonstrates.
|
de-en
|
(Die Genfer Konventionen verlangen einen solchen Prozess, auch wenn die USA haben dies bisher nicht formell anerkannt haben.)
|
(The Geneva Conventions call for this process but the US did not give it any formal recognition).
|
de-en
|
Die logische Schlussfolgerung hieraus ist klar: Die Stimmen und Interessen der kleinen Leute zählen in der amerikanischen Politik kaum.
|
There is a clear corollary: the voices and interests of relatively poor people count for little in American politics.
|
de-en
|
Was kann getan werden, um den Umgang mit und die Behandlung von chronischen Schmerzen zu verbessern?
|
What can be done to improve management and treatment of chronic pain?
|
de-en
|
Der erste ist kulturell: die Identität des schottischen Volkes zu schützen und stärken.
|
The first is cultural: to protect and strengthen the identity of the Scottish people.
|
de-en
|
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben.
|
Yushchenko has gained a majority in Parliament because many adherents of the old regime switched their allegiance out of convenience.
|
de-en
|
Die Globalisierung hat zudem neue Sicherheitsherausforderungen aufgeworfen, die nicht an den nationalen Grenzen halt machen.
|
Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers.
|
de-en
|
Vor drei Monaten, im März, erreichten beide Seiten endlich einen umfassenden Friedensvertrag.
|
Three months ago, in March, the two sides finally reached a comprehensive peace agreement.
|
de-en
|
Höchstrangige amerikanische Vertreter erklären sogar, die USA hätten ein solches Ziel niemals unterschrieben.
|
Top officials even declare that the US never signed on to such a goal.
|
de-en
|
Die neue indische Regierung unter Führung der Kongresspartei scheint diese Vorschläge auch zu begrüßen.
|
India's new Congress-led government, too, seems to favor these proposals.
|
de-en
|
Die große Herausforderung für die Städte besteht darin, diesen Zugang allen gesellschaftlichen Gruppen auf nachhaltige Weise zu bieten.
|
The great challenge for cities is to provide this access inclusively and sustainably.
|
de-en
|
Das Ziel dieser drei Maßnahmen bestand darin, sowohl die staatliche Autorität als auch die wirtschaftliche Dynamik wiederherzustellen.
|
The aim of all three measures was to restore both state authority and economic dynamism.
|
de-en
|
PARIS – Seit der zweiten Jahreshälfte 2012 haben die Finanzmärkte weltweit eine enorme Erholungsphase hinter sich.
|
PARIS – Since the second half of 2012, financial markets have recovered strongly worldwide.
|
de-en
|
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden.
|
But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe.
|
de-en
|
Sie fürchteten die finanzielle Belastung neuer Bestimmungen, nach welchen städtischen Migranten Sozialleistungen zustanden.
|
They feared the financial burden of new requirements to provide social services to urban migrants.
|
de-en
|
Sie beten am gleichen Altar, sind Aposteln des gleichen mörderischen Gottes, wer immer er auch sein mag.
|
They worship at the same altar, apostles of the same murderous god, whoever he is.
|
de-en
|
Andere Staaten haben ihre Politiker, die eine entsprechende Rolle unter Berücksichtigung der Interessen ihrer Mitbürger zu spielen haben.
|
Other countries have their leaders, who have similar roles in respect to the interests of their fellow-citizens.
|
de-en
|
Von den zehn am dichtesten bewohnten Städten der Welt liegen sieben in Indien.
|
Of the world’s ten most densely populated cities, seven are in India.
|
de-en
|
Auf Al Jazeera und andern arabischen Nachrichtenkanälen waren die Reaktionen auf Bin Ladens Tod unterschiedlich.
|
Reaction to Bin Laden’s death on Al Jazeera and other Arabic news outlets has been mixed.
|
de-en
|
Doch Lösungen, die zugleich Bedürfnissen öffentlicher Sicherheit und dem Recht auf Datenschutz entsprechen, sind in greifbarer Nähe.
|
Fortunately, solutions that satisfy the need for national security and demands for privacy are not out of reach.
|
de-en
|
Die wirtschaftliche Entwicklung in den USA und in Großbritannien hält wichtige Lehren für die Eurozone parat.
|
Economic performance in the United States and the United Kingdom holds an important lesson for the eurozone.
|
de-en
|
Ist der Euro denn nicht erfolgreich, wo er doch gegenüber dem Dollar immer stärker wird?
|
Isn't the Euro a success, as marked by the currency's increasing strength against the dollar?
|
de-en
|
Die Subprime-Krise hat bislang vor allem die Finanzmärkte in den USA und Europa getroffen.
|
The sub-prime crisis has so far affected mainly financial markets in the US and Europe.
|
de-en
|
Diese drei Entscheidungen führten direkt zu der Subprime-Extravaganz, die das US-Bankensystem 2007-2008 in die Knie zwangen.
|
These three decisions led directly to the sub-prime extravaganza that brought down the US banking system in 2007-2008.
|
de-en
|
Aber mindestens vier Faktoren könnten den Dollar-Euro-Kurs in die andere Richtung drängen.
|
But at least four factors could push the dollar-euro exchange rate the other way.
|
de-en
|
Eine Welt, in der alle auf einen fallenden Dollar setzen, ist eine Welt in der Wirtschaftskrise.
|
A world in which everybody expects a falling dollar is a world in economic crisis.
|
de-en
|
Es hat viele Jahrzehnte und zwei Weltkriege gebraucht, bevor das britische Pfund seinen Status als Superwährung verlor.
|
It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status.
|
de-en
|
Eine neue Währung wurde eingeführt und mit einem festen Wechselkurs im Verhältnis 1:1 an den Dollar gekoppelt.
|
A new currency was introduced and pegged to the US dollar at a one-to-one exchange rate.
|
de-en
|
Auf das amerikanische Motto „E Pluribus Unum“ konnte Indien nur kontern: „E Pluribus Pluribum“.
|
To the American motto, “E Pluribus Unum,” India could only counter, “E Pluribus Pluribum.”
|
de-en
|
Aber da die USA das reichste und mächtigste Land der Welt sind, wirkt sich dieses Versäumnis verheerend aus.
|
But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating.
|
de-en
|
Die Drohung mit einem Angriff auf das mächtigste Land der Welt erscheint daher als eine Wahnsinnstat.
|
So threatening to attack the world’s most powerful country would seem like an act of madness.
|
de-en
|
Amerika trägt als mächtigstes und moralischstes Land der Welt eine einzigartige Verantwortung, dies zu vollbringen.“
|
America, as the most powerful and ethical country in the world, has a unique responsibility to perform.”
|
de-en
|
Erstens würde dies zu einem Ende der von François Mitterrand erschaffenen Sozialistischen Partei führen.
|
It would lead first to the end of the Socialist Party created by François Mitterrand.
|
de-en
|
Ihre jeweilige Politik ist der ihrer Vorgänger erstaunlich ähnlich. Ihr Respekt für Demokratie ist voll ausgeprägt und ehrlich empfunden.
|
Their policies are remarkably similar to those of their predecessors; their respect for democracy is full-fledged and sincere.
|
de-en
|
Die schnell wachsenden Entwicklungsländer können nicht einfach dem wirtschaftlichen Wachstumspfad folgen, den einst die heute reichen Länder gingen.
|
The rapidly growing developing countries cannot simply follow the economic-growth path that today’s rich countries traveled.
|
de-en
|
Tatsächlich zeigen viele Angestellte von staatlichen Unternehmen wenig Interesse an einer Wiederaufnahme der Arbeit.
|
Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work.
|
de-en
|
Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling.
|
The report called for legislation to protect against ethnic profiling.
|
de-en
|
Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war.
|
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
|
de-en
|
Dies wird auch dazu beitragen, den nötigen Raum für wachstumsfördernde öffentliche Investitionen und wichtige soziale Sicherungsnetze zu schaffen.
|
This will also help to provide the space for growth-enhancing public investment and important social safety nets.
|
de-en
|
Die Schaffung des Sustainable Development Solutions Network durch den Generalsekretär ist daher besonders zeitgemäß.
|
The Secretary General’s launch of the Sustainable Development Solutions Network is therefore especially timely.
|
de-en
|
Demokratien haben etwa 2 Millionen Menschen umgebracht, und das hauptsächlich durch vorsätzliches Bombardieren ziviler Ziele.
|
Democracies killed about 2 million people, primarily through intentional bombing of civilian targets.
|
de-en
|
Im Gegensatz zu konstitutionellen Monarchien unterscheidet man in Frankreich nicht zwischen symbolischer und realer Macht.
|
Unlike constitutional monarchies, France does not distinguish between the symbol and the reality of power.
|
de-en
|
Dies sind die Machtzentren, die als politische Basis der Konservativen im Iran dienen.
|
These are the “power” agencies that serve as the political base for the conservatives inside Iran.
|
de-en
|
Im Jahr 2010 wurde Japan von China als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt.
|
In 2010, China passed Japan to become the world’s second largest economy.
|
de-en
|
Aber der wirtschaftliche Wandel der letzten Jahrzehnte hat nun einen Scheideweg erreicht.
|
But the economic transformation that has occurred over the last several decades has reached a crossroads.
|
de-en
|
Bis zum September unternahm Medwedew große Anstrengungen, um Hoffnung auf Veränderungen zu wecken.
|
Until September, Medvedev made great efforts to encourage hopes for change.
|
de-en
|
In den 1950er-Jahren wurde die Weltpolitik vom Kampf gegen Kolonialismus beherrscht.
|
In the 1950s, the fight against colonialism dominated world politics.
|
de-en
|
Die Kampagne für die Unabhängigkeit Schottlands beruht auf vier Ansprüchen.
|
The Scottish pro-independence campaign is based on four claims.
|
de-en
|
Der Finanzsektor hat außergewöhnlich hohe Gewinne erwirtschaftet, insbesondere in englischsprachigen Ländern.
|
The financial sector has produced extraordinary profits, particularly in the Anglophone countries.
|
de-en
|
Die zweite Gruppe der Schattenaktivitäten umfasst bankenartige Aktivitäten, die sich tatsächlich außerhalb der Banken abspielen.
|
The second set of shadow activities involves banking-type activities that really are conducted outside banks.
|
de-en
|
Zum Revoltieren in der Lage zu sein bedeutet, zum gemeinsamen Arbeiten und gemeinsamen Kämpfen in der Lage zu sein.
|
Being able to revolt means being able to work together and fight together.
|
de-en
|
Die Wurzeln der gegenwärtigen Situation liegen in den Ereignissen der 1990er-Jahre.
|
The roots of the current situation lie in the events of the 1990s.
|
de-en
|
Der in den kalten Gewässern des Südlichen Ozeans anzutreffende Krill ist ein wichtiger Bestandteil im Fischöl und im Fischfutter.
|
Found in the cold waters of the Southern Ocean, krill constitute a key ingredient in fish oil and feed.
|
de-en
|
Die Verhandlung, Ratifizierung und Umsetzung eines derartigen Vertrags wäre zeitaufwändig.
|
Such a treaty would take time to be negotiated, ratified, and implemented.
|
de-en
|
In allen entwickelten Volkswirtschaften kam es in den letzten 30 Jahren zu tief greifenden Veränderungen.
|
All the developed economies have undergone profound changes over the last 30 years.
|
de-en
|
Es ist daher von entscheidender Bedeutung, dass wir die Agenda zur Reform des Finanzsektors zum Abschluss bringen.
|
It is therefore critical that we complete the agenda on financial-sector reform.
|
de-en
|
Während großer internationaler Ereignisse oder Krisen hat das Land selten gegen einen amtierenden Präsidenten gestimmt.
|
During major international incidents or crises, America has seldom voted against an incumbent president.
|
de-en
|
Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte.
|
They believe that foreign policy should be handled by their national governments.
|
de-en
|
Und trotz aller Bemühungen der Regierung ist unter Blair auch die Kinderarmut gestiegen.
|
And, despite the government’s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
|
de-en
|
Die zweite Bedrohung für den Wirtschaftsaufschwung stellen die hohen Ölpreise dar.
|
The second threat to economic recovery is high oil prices.
|
de-en
|
Aus all diesen Gründen ist Homosexualität eine Bedrohung aller Vorstellungen, die der mexikanischen Gesellschaft zugrunde liegen.
|
For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society.
|
de-en
|
Aber all diese Risiken sind auch auf der Ebene der Organisationen und letztlich auch der einzelnen Menschen spürbar.
|
But all of these risks will be felt on an organizational, and ultimately, individual level as well.
|
de-en
|
Im Lauf der Geschichte hat das Konzept der Erbringung von Opfern Theologie und Ökonomie vereint.
|
Throughout history, the concept of sacrifice has merged theology and economics.
|
de-en
|
Diese verbesserten Gleichungen, heute als die Maxwell-Gleichungen bekannt, ergaben eine vereinheitlichte Theorie der Elektrizität und des Magnetismus.
|
The augmented equations, today known as the Maxwell equations, described a unified theory of electricity and magnetism.
|
de-en
|
Ihre erfolgreiche Anpassung an männliche Werte ermöglichte ihnen überhaupt erst den Aufstieg in die Führungsposition.
|
It was their success in conforming to male values that enabled their rise to leadership in the first place.
|
de-en
|
Insbesondere sind die Kinder nach der Pause im Unterricht aufmerksamer als vorher.
|
Specifically, children are more attentive to classroom tasks after recess than before recess.
|
de-en
|
Können wir den wirtschaftlichen Wert ermitteln, den der Schutz der Natur hat?
|
Can we determine the economic value of protecting the natural world?
|
de-en
|
Die Mehrheit aller unterernährten Kinder der Welt lebt in Indien.
|
The majority of the world’s malnourished children live in India.
|
de-en
|
Ein solcher Beitritt ist ein politisches Thema und die russische Gesellschaft ist noch nicht bereit, darüber zu diskutieren.
|
The latter is a political issue, and Russian society is not yet ready to discuss it.
|
de-en
|
Die Wahlen zum Europaparlament im Jahr 2004 haben schon gezeigt, dass die Unzufriedenheit mit der Union hoch war.
|
The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high.
|
de-en
|
Kein anderes Land kann seinen internationalen Kunden eine derartige Bandbreite an industriell gefertigten Produkten bieten.
|
No other country can offer its international clients such a broad variety of industrial products.
|
de-en
|
Eine derartige Implikation ist das Recht einzelner Länder, ihre nationalen institutionellen Entscheidungen zu schützen.
|
One such implication is the right of individual countries to safeguard their domestic institutional choices.
|
de-en
|
7. Undemokratische Länder können in der internationalen Wirtschaftsordnung nicht auf dieselben Rechte und Privilegien zählen wie Demokratien.
|
7. Non-democratic countries cannot count on the same rights and privileges in the international economic order as democracies.
|
de-en
|
Sie enthält mehrere liberal-demokratische Prinzipien, die viele Taliban anstößig finden, wenn nicht gar gotteslästerlich.
|
It includes a number of liberal-democratic principles that many Taliban consider objectionable, if not blasphemous.
|
de-en
|
Daher sind zahlreiche Industrie-, Bergbau- und Infrastrukturprojekte zum Erliegen gekommen.
|
As a result, industrial, mining, and infrastructure projects have ground to a halt.
|
de-en
|
Ihre Antwort lautet, dass mehr Menschen davon profitieren würden und dass die Vorteile die Kosten bei weitem übertreffen würden.
|
Their answer is that more people stand to benefit, and that the benefits far outweigh the costs.
|
de-en
|
In den vergangenen Jahren sind die Einstellungen der iranischen Öffentlichkeit liberaler geworden.
|
In recent years, public attitudes in Iran have become more liberal.
|
de-en
|
Andere Länder haben dagegen Schritte unternommen, um Überweisungen per Mobiltelefon zu ermöglichen.
|
Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones.
|
de-en
|
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
|
The NAM played an important role during the Cold War.
|
de-en
|
Hu dürfte bei seinem Besuch dem von Wen vorgegebenen Beispiel folgen.
|
Hu’s trip is likely follow the example set by Wen.
|
de-en
|
Wie ist also die wirtschaftliche Grundlage für eine stabile Demokratie im Nachkriegsirak zu schaffen?
|
So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq?
|
de-en
|
Mit der Genotypisierungen können zwar unsere Gene bestimmt, nicht jedoch der Phänotyp vorausgesagt werden.
|
Genotyping can be used to determine which genes you have, but it cannot always predict your phenotype.
|
de-en
|
Die russische Gesellschaft wurde jahrzehnte- wenn nicht gar jahrhundertelang militarisiert.
|
Russian society has been militarized for decades, if not centuries.
|
de-en
|
Außerdem nehmen die USA weiterhin einen Spitzenplatz in den Bereichen Biotechnologie und Nanotechnologie ein.
|
Moreover, the US remains at the forefront of such cutting-edge technologies as biotech and nanotechnology.
|
de-en
|
Die „mechanische Solidarität“ wird auf Kosten der „organischen Solidarität“ stärker.
|
As a result, “mechanistic solidarity” grows stronger at the expense of “organic solidarity.”
|
de-en
|
Und was sie tun, ist ein Amalgam ethischen, ästhetischen, religiösen und praktischen Handelns.
|
And what they engage in is an amalgam of ethical, aesthetic, religious, and practical action.
|
de-en
|
Die Übernahme der Schulden der einzelnen Staaten durch den Bund konnte die politische Ordnung allein nicht gewährleisten.
|
The federal assumption of states’ debts by itself could not guarantee political order.
|
de-en
|
Was zählte war nicht die langfristige Stärke, sondern das kurzfristige Erscheinungsbild des Unternehmens.
|
What mattered was not a company's long-term strength but its short-term appearance.
|
de-en
|
Die Länder der Eurozone können in Bezug auf die Handelswährung als ein Land betrachtet werden.
|
Euro-zone countries can be considered a single country when dealing with the currency denomination of trade.
|
de-en
|
Am Mittwoch wurde eine gemeinsame Vereinbarung zum automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten unterzeichnet.
|
A joint agreement on the automatic exchange of information on financial accounts was signed on Wednesday.
|
de-en
|
Mit dem Segen des obersten Gerichtshofs wird der demokratische Prozess immer mehr von Unternehmensspenden ausgehöhlt.
|
Corporate campaign contributions increasingly undermine the democratic process, with the blessing of the US Supreme Court.
|
de-en
|
Dann war die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) an der Reihe.
|
Then it was the turn of the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD).
|
de-en
|
Warum gibt es diese wirtschaftlichen Aufschwünge und Pleiten, diese langen Phasen zwischen Expansion und Verlangsamung der Wirtschaft?
|
Why are there economic booms and busts, those long swings between expansion and slowdown?
|
de-en
|
Immerhin wachsen die Entwicklungs- und Schwellenländer viel schneller als die Industriestaaten.
|
After all, emerging and developing economies are growing much faster than the advanced countries.
|
de-en
|
Iraks Zukunft hängt unmittelbar vom Schicksal der irakischen Ölförderung ab.
|
Iraq's future depends directly on the fate of Iraqi oil production.
|
de-en
|
Dieses starke Wachstum führte zu mehr Arbeitsplätzen und brachte die Volkswirtschaft zur Vollbeschäftigung.
|
That strong growth raised employment and brought the economy to full employment.
|
de-en
|
Im vergangenen Jahr stand die Eurozone am Rande einer W-förmigen Rezession (Double-Dip).
|
Last year, the eurozone was on the verge of a double-dip recession.
|
de-en
|
In den kommenden zwei Jahren müssen russische Firmen Schulden im Ausmaß von etwa 300 Milliarden Dollar zurückzahlen oder refinanzieren.
|
Russian companies have to repay or refinance about $300 billion of debt over the coming two years.
|
de-en
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.