sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Und die niedrigeren Preise wiederum führen zu noch mehr Häusern mit negativem Eigenkapital und noch mehr Pfändungen.
And the lower prices lead to more negative equity and therefore to more defaults and foreclosures.
de-en
Wären Denkmäler der Schande nicht ebenso lehrreich, wenn nicht noch lehrreicher, als die Denkmäler des Heldentums?
Would not monuments to shame be as instructive, if not more so, than monuments to heroism?
de-en
Und genau das tun wir, wie unser Handeln in drei Fragen von historischer Bedeutung zeigt.
And that is what we are doing, as action on three issues of historic consequence demonstrates.
de-en
(Die Genfer Konventionen verlangen einen solchen Prozess, auch wenn die USA haben dies bisher nicht formell anerkannt haben.)
(The Geneva Conventions call for this process but the US did not give it any formal recognition).
de-en
Die logische Schlussfolgerung hieraus ist klar: Die Stimmen und Interessen der kleinen Leute zählen in der amerikanischen Politik kaum.
There is a clear corollary: the voices and interests of relatively poor people count for little in American politics.
de-en
Was kann getan werden, um den Umgang mit und die Behandlung von chronischen Schmerzen zu verbessern?
What can be done to improve management and treatment of chronic pain?
de-en
Der erste ist kulturell: die Identität des schottischen Volkes zu schützen und stärken.
The first is cultural: to protect and strengthen the identity of the Scottish people.
de-en
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben.
Yushchenko has gained a majority in Parliament because many adherents of the old regime switched their allegiance out of convenience.
de-en
Die Globalisierung hat zudem neue Sicherheitsherausforderungen aufgeworfen, die nicht an den nationalen Grenzen halt machen.
Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers.
de-en
Vor drei Monaten, im März, erreichten beide Seiten endlich einen umfassenden Friedensvertrag.
Three months ago, in March, the two sides finally reached a comprehensive peace agreement.
de-en
Höchstrangige amerikanische Vertreter erklären sogar, die USA hätten ein solches Ziel niemals unterschrieben.
Top officials even declare that the US never signed on to such a goal.
de-en
Die neue indische Regierung unter Führung der Kongresspartei scheint diese Vorschläge auch zu begrüßen.
India's new Congress-led government, too, seems to favor these proposals.
de-en
Die große Herausforderung für die Städte besteht darin, diesen Zugang allen gesellschaftlichen Gruppen auf nachhaltige Weise zu bieten.
The great challenge for cities is to provide this access inclusively and sustainably.
de-en
Das Ziel dieser drei Maßnahmen bestand darin, sowohl die staatliche Autorität als auch die wirtschaftliche Dynamik wiederherzustellen.
The aim of all three measures was to restore both state authority and economic dynamism.
de-en
PARIS – Seit der zweiten Jahreshälfte 2012 haben die Finanzmärkte weltweit eine enorme Erholungsphase hinter sich.
PARIS – Since the second half of 2012, financial markets have recovered strongly worldwide.
de-en
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden.
But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe.
de-en
Sie fürchteten die finanzielle Belastung neuer Bestimmungen, nach welchen städtischen Migranten Sozialleistungen zustanden.
They feared the financial burden of new requirements to provide social services to urban migrants.
de-en
Sie beten am gleichen Altar, sind Aposteln des gleichen mörderischen Gottes, wer immer er auch sein mag.
They worship at the same altar, apostles of the same murderous god, whoever he is.
de-en
Andere Staaten haben ihre Politiker, die eine entsprechende Rolle unter Berücksichtigung der Interessen ihrer Mitbürger zu spielen haben.
Other countries have their leaders, who have similar roles in respect to the interests of their fellow-citizens.
de-en
Von den zehn am dichtesten bewohnten Städten der Welt liegen sieben in Indien.
Of the world’s ten most densely populated cities, seven are in India.
de-en
Auf Al Jazeera und andern arabischen Nachrichtenkanälen waren die Reaktionen auf Bin Ladens Tod unterschiedlich.
Reaction to Bin Laden’s death on Al Jazeera and other Arabic news outlets has been mixed.
de-en
Doch Lösungen, die zugleich Bedürfnissen öffentlicher Sicherheit und dem Recht auf Datenschutz entsprechen, sind in greifbarer Nähe.
Fortunately, solutions that satisfy the need for national security and demands for privacy are not out of reach.
de-en
Die wirtschaftliche Entwicklung in den USA und in Großbritannien hält wichtige Lehren für die Eurozone parat.
Economic performance in the United States and the United Kingdom holds an important lesson for the eurozone.
de-en
Ist der Euro denn nicht erfolgreich, wo er doch gegenüber dem Dollar immer stärker wird?
Isn't the Euro a success, as marked by the currency's increasing strength against the dollar?
de-en
Die Subprime-Krise hat bislang vor allem die Finanzmärkte in den USA und Europa getroffen.
The sub-prime crisis has so far affected mainly financial markets in the US and Europe.
de-en
Diese drei Entscheidungen führten direkt zu der Subprime-Extravaganz, die das US-Bankensystem 2007-2008 in die Knie zwangen.
These three decisions led directly to the sub-prime extravaganza that brought down the US banking system in 2007-2008.
de-en
Aber mindestens vier Faktoren könnten den Dollar-Euro-Kurs in die andere Richtung drängen.
But at least four factors could push the dollar-euro exchange rate the other way.
de-en
Eine Welt, in der alle auf einen fallenden Dollar setzen, ist eine Welt in der Wirtschaftskrise.
A world in which everybody expects a falling dollar is a world in economic crisis.
de-en
Es hat viele Jahrzehnte und zwei Weltkriege gebraucht, bevor das britische Pfund seinen Status als Superwährung verlor.
It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status.
de-en
Eine neue Währung wurde eingeführt und mit einem festen Wechselkurs im Verhältnis 1:1 an den Dollar gekoppelt.
A new currency was introduced and pegged to the US dollar at a one-to-one exchange rate.
de-en
Auf das amerikanische Motto „E Pluribus Unum“ konnte Indien nur kontern: „E Pluribus Pluribum“.
To the American motto, “E Pluribus Unum,” India could only counter, “E Pluribus Pluribum.”
de-en
Aber da die USA das reichste und mächtigste Land der Welt sind, wirkt sich dieses Versäumnis verheerend aus.
But because the US is the richest, most powerful country in the world, its neglect is devastating.
de-en
Die Drohung mit einem Angriff auf das mächtigste Land der Welt erscheint daher als eine Wahnsinnstat.
So threatening to attack the world’s most powerful country would seem like an act of madness.
de-en
Amerika trägt als mächtigstes und moralischstes Land der Welt eine einzigartige Verantwortung, dies zu vollbringen.“
America, as the most powerful and ethical country in the world, has a unique responsibility to perform.”
de-en
Erstens würde dies zu einem Ende der von François Mitterrand erschaffenen Sozialistischen Partei führen.
It would lead first to the end of the Socialist Party created by François Mitterrand.
de-en
Ihre jeweilige Politik ist der ihrer Vorgänger erstaunlich ähnlich. Ihr Respekt für Demokratie ist voll ausgeprägt und ehrlich empfunden.
Their policies are remarkably similar to those of their predecessors; their respect for democracy is full-fledged and sincere.
de-en
Die schnell wachsenden Entwicklungsländer können nicht einfach dem wirtschaftlichen Wachstumspfad folgen, den einst die heute reichen Länder gingen.
The rapidly growing developing countries cannot simply follow the economic-growth path that today’s rich countries traveled.
de-en
Tatsächlich zeigen viele Angestellte von staatlichen Unternehmen wenig Interesse an einer Wiederaufnahme der Arbeit.
Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work.
de-en
Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling.
The report called for legislation to protect against ethnic profiling.
de-en
Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war.
But ordinary people were put under tremendous pressure to adjust quickly, and sometimes painfully.
de-en
Dies wird auch dazu beitragen, den nötigen Raum für wachstumsfördernde öffentliche Investitionen und wichtige soziale Sicherungsnetze zu schaffen.
This will also help to provide the space for growth-enhancing public investment and important social safety nets.
de-en
Die Schaffung des Sustainable Development Solutions Network durch den Generalsekretär ist daher besonders zeitgemäß.
The Secretary General’s launch of the Sustainable Development Solutions Network is therefore especially timely.
de-en
Demokratien haben etwa 2 Millionen Menschen umgebracht, und das hauptsächlich durch vorsätzliches Bombardieren ziviler Ziele.
Democracies killed about 2 million people, primarily through intentional bombing of civilian targets.
de-en
Im Gegensatz zu konstitutionellen Monarchien unterscheidet man in Frankreich nicht zwischen symbolischer und realer Macht.
Unlike constitutional monarchies, France does not distinguish between the symbol and the reality of power.
de-en
Dies sind die Machtzentren, die als politische Basis der Konservativen im Iran dienen.
These are the “power” agencies that serve as the political base for the conservatives inside Iran.
de-en
Im Jahr 2010 wurde Japan von China als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt.
In 2010, China passed Japan to become the world’s second largest economy.
de-en
Aber der wirtschaftliche Wandel der letzten Jahrzehnte hat nun einen Scheideweg erreicht.
But the economic transformation that has occurred over the last several decades has reached a crossroads.
de-en
Bis zum September unternahm Medwedew große Anstrengungen, um Hoffnung auf Veränderungen zu wecken.
Until September, Medvedev made great efforts to encourage hopes for change.
de-en
In den 1950er-Jahren wurde die Weltpolitik vom Kampf gegen Kolonialismus beherrscht.
In the 1950s, the fight against colonialism dominated world politics.
de-en
Die Kampagne für die Unabhängigkeit Schottlands beruht auf vier Ansprüchen.
The Scottish pro-independence campaign is based on four claims.
de-en
Der Finanzsektor hat außergewöhnlich hohe Gewinne erwirtschaftet, insbesondere in englischsprachigen Ländern.
The financial sector has produced extraordinary profits, particularly in the Anglophone countries.
de-en
Die zweite Gruppe der Schattenaktivitäten umfasst bankenartige Aktivitäten, die sich tatsächlich außerhalb der Banken abspielen.
The second set of shadow activities involves banking-type activities that really are conducted outside banks.
de-en
Zum Revoltieren in der Lage zu sein bedeutet, zum gemeinsamen Arbeiten und gemeinsamen Kämpfen in der Lage zu sein.
Being able to revolt means being able to work together and fight together.
de-en
Die Wurzeln der gegenwärtigen Situation liegen in den Ereignissen der 1990er-Jahre.
The roots of the current situation lie in the events of the 1990s.
de-en
Der in den kalten Gewässern des Südlichen Ozeans anzutreffende Krill ist ein wichtiger Bestandteil im Fischöl und im Fischfutter.
Found in the cold waters of the Southern Ocean, krill constitute a key ingredient in fish oil and feed.
de-en
Die Verhandlung, Ratifizierung und Umsetzung eines derartigen Vertrags wäre zeitaufwändig.
Such a treaty would take time to be negotiated, ratified, and implemented.
de-en
In allen entwickelten Volkswirtschaften kam es in den letzten 30 Jahren zu tief greifenden Veränderungen.
All the developed economies have undergone profound changes over the last 30 years.
de-en
Es ist daher von entscheidender Bedeutung, dass wir die Agenda zur Reform des Finanzsektors zum Abschluss bringen.
It is therefore critical that we complete the agenda on financial-sector reform.
de-en
Während großer internationaler Ereignisse oder Krisen hat das Land selten gegen einen amtierenden Präsidenten gestimmt.
During major international incidents or crises, America has seldom voted against an incumbent president.
de-en
Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte.
They believe that foreign policy should be handled by their national governments.
de-en
Und trotz aller Bemühungen der Regierung ist unter Blair auch die Kinderarmut gestiegen.
And, despite the government’s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
de-en
Die zweite Bedrohung für den Wirtschaftsaufschwung stellen die hohen Ölpreise dar.
The second threat to economic recovery is high oil prices.
de-en
Aus all diesen Gründen ist Homosexualität eine Bedrohung aller Vorstellungen, die der mexikanischen Gesellschaft zugrunde liegen.
For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society.
de-en
Aber all diese Risiken sind auch auf der Ebene der Organisationen und letztlich auch der einzelnen Menschen spürbar.
But all of these risks will be felt on an organizational, and ultimately, individual level as well.
de-en
Im Lauf der Geschichte hat das Konzept der Erbringung von Opfern Theologie und Ökonomie vereint.
Throughout history, the concept of sacrifice has merged theology and economics.
de-en
Diese verbesserten Gleichungen, heute als die Maxwell-Gleichungen bekannt, ergaben eine vereinheitlichte Theorie der Elektrizität und des Magnetismus.
The augmented equations, today known as the Maxwell equations, described a unified theory of electricity and magnetism.
de-en
Ihre erfolgreiche Anpassung an männliche Werte ermöglichte ihnen überhaupt erst den Aufstieg in die Führungsposition.
It was their success in conforming to male values that enabled their rise to leadership in the first place.
de-en
Insbesondere sind die Kinder nach der Pause im Unterricht aufmerksamer als vorher.
Specifically, children are more attentive to classroom tasks after recess than before recess.
de-en
Können wir den wirtschaftlichen Wert ermitteln, den der Schutz der Natur hat?
Can we determine the economic value of protecting the natural world?
de-en
Die Mehrheit aller unterernährten Kinder der Welt lebt in Indien.
The majority of the world’s malnourished children live in India.
de-en
Ein solcher Beitritt ist ein politisches Thema und die russische Gesellschaft ist noch nicht bereit, darüber zu diskutieren.
The latter is a political issue, and Russian society is not yet ready to discuss it.
de-en
Die Wahlen zum Europaparlament im Jahr 2004 haben schon gezeigt, dass die Unzufriedenheit mit der Union hoch war.
The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high.
de-en
Kein anderes Land kann seinen internationalen Kunden eine derartige Bandbreite an industriell gefertigten Produkten bieten.
No other country can offer its international clients such a broad variety of industrial products.
de-en
Eine derartige Implikation ist das Recht einzelner Länder, ihre nationalen institutionellen Entscheidungen zu schützen.
One such impli­cation is the right of individual countries to safeguard their domestic institutional choices.
de-en
7. Undemokratische Länder können in der internationalen Wirtschaftsordnung nicht auf dieselben Rechte und Privilegien zählen wie Demokratien.
7. Non-democratic countries cannot count on the same rights and privileges in the international economic order as democracies.
de-en
Sie enthält mehrere liberal-demokratische Prinzipien, die viele Taliban anstößig finden, wenn nicht gar gotteslästerlich.
It includes a number of liberal-democratic principles that many Taliban consider objectionable, if not blasphemous.
de-en
Daher sind zahlreiche Industrie-, Bergbau- und Infrastrukturprojekte zum Erliegen gekommen.
As a result, industrial, mining, and infrastructure projects have ground to a halt.
de-en
Ihre Antwort lautet, dass mehr Menschen davon profitieren würden und dass die Vorteile die Kosten bei weitem übertreffen würden.
Their answer is that more people stand to benefit, and that the benefits far outweigh the costs.
de-en
In den vergangenen Jahren sind die Einstellungen der iranischen Öffentlichkeit liberaler geworden.
In recent years, public attitudes in Iran have become more liberal.
de-en
Andere Länder haben dagegen Schritte unternommen, um Überweisungen per Mobiltelefon zu ermöglichen.
Other countries, however, have taken steps to make remittance transfers possible via mobile phones.
de-en
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
The NAM played an important role during the Cold War.
de-en
Hu dürfte bei seinem Besuch dem von Wen vorgegebenen Beispiel folgen.
Hu’s trip is likely follow the example set by Wen.
de-en
Wie ist also die wirtschaftliche Grundlage für eine stabile Demokratie im Nachkriegsirak zu schaffen?
So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq?
de-en
Mit der Genotypisierungen können zwar unsere Gene bestimmt, nicht jedoch der Phänotyp vorausgesagt werden.
Genotyping can be used to determine which genes you have, but it cannot always predict your phenotype.
de-en
Die russische Gesellschaft wurde jahrzehnte- wenn nicht gar jahrhundertelang militarisiert.
Russian society has been militarized for decades, if not centuries.
de-en
Außerdem nehmen die USA weiterhin einen Spitzenplatz in den Bereichen Biotechnologie und Nanotechnologie ein.
Moreover, the US remains at the forefront of such cutting-edge technologies as biotech and nanotechnology.
de-en
Die „mechanische Solidarität“ wird auf Kosten der „organischen Solidarität“ stärker.
As a result, “mechanistic solidarity” grows stronger at the expense of “organic solidarity.”
de-en
Und was sie tun, ist ein Amalgam ethischen, ästhetischen, religiösen und praktischen Handelns.
And what they engage in is an amalgam of ethical, aesthetic, religious, and practical action.
de-en
Die Übernahme der Schulden der einzelnen Staaten durch den Bund konnte die politische Ordnung allein nicht gewährleisten.
The federal assumption of states’ debts by itself could not guarantee political order.
de-en
Was zählte war nicht die langfristige Stärke, sondern das kurzfristige Erscheinungsbild des Unternehmens.
What mattered was not a company's long-term strength but its short-term appearance.
de-en
Die Länder der Eurozone können in Bezug auf die Handelswährung als ein Land betrachtet werden.
Euro-zone countries can be considered a single country when dealing with the currency denomination of trade.
de-en
Am Mittwoch wurde eine gemeinsame Vereinbarung zum automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten unterzeichnet.
A joint agreement on the automatic exchange of information on financial accounts was signed on Wednesday.
de-en
Mit dem Segen des obersten Gerichtshofs wird der demokratische Prozess immer mehr von Unternehmensspenden ausgehöhlt.
Corporate campaign contributions increasingly undermine the democratic process, with the blessing of the US Supreme Court.
de-en
Dann war die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) an der Reihe.
Then it was the turn of the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD).
de-en
Warum gibt es diese wirtschaftlichen Aufschwünge und Pleiten, diese langen Phasen zwischen Expansion und Verlangsamung der Wirtschaft?
Why are there economic booms and busts, those long swings between expansion and slowdown?
de-en
Immerhin wachsen die Entwicklungs- und Schwellenländer viel schneller als die Industriestaaten.
After all, emerging and developing economies are growing much faster than the advanced countries.
de-en
Iraks Zukunft hängt unmittelbar vom Schicksal der irakischen Ölförderung ab.
Iraq's future depends directly on the fate of Iraqi oil production.
de-en
Dieses starke Wachstum führte zu mehr Arbeitsplätzen und brachte die Volkswirtschaft zur Vollbeschäftigung.
That strong growth raised employment and brought the economy to full employment.
de-en
Im vergangenen Jahr stand die Eurozone am Rande einer W-förmigen Rezession (Double-Dip).
Last year, the eurozone was on the verge of a double-dip recession.
de-en
In den kommenden zwei Jahren müssen russische Firmen Schulden im Ausmaß von etwa 300 Milliarden Dollar zurückzahlen oder refinanzieren.
Russian companies have to repay or refinance about $300 billion of debt over the coming two years.
de-en